lundi 24 décembre 2007

Merry Christmas

I wish you a merry Christmas and hope to write again this calender soon.
perle de rosée

dimanche 22 juillet 2007

Calendrier - Kalendar -Calendar

La Chouette transpontoise.

Randonnées familiales et sportives en VTT à Pont-sur-Sambre
Mountain-Bike Wanderungen für Familien und Sportler in Pont-sur-Sambre
Mountain-Bike courses of families and sportmen in Pont-sur-Sambre

Départs à partir de 9 heures du matin.
Departure from 9 am off.
Abfahrt der Wanderungen ab 9. Uhr morgens.

Liens

Vtt Club Pontois

Übersetzungen/Translations

samedi 21 juillet 2007

Calendrier - 21 juillet 2007 - Calendar - 21th July 2007, 21 Juli 2007

La Chouette Transpontoise, 21 heures, randonnée en VTT
21 o'clock, mountain-bike night-course
21 Uhr, Mountain-Bike Nachtwanderung

Liens/links :


VTT-Club Pontois

Translations/Übersetzung

lundi 9 juillet 2007

La Ruée vers l'eau. The Water Rush. Der Wasserrausch

In french : Une manifestation nautique : des bateaux naviguent en caravane sur la Sambre et toutes les rivières et canaux du Nord Pas de Calais et de la Belgique pour promouvoir le tourisme nautique ! Plusieurs étapes sont prévues sur la Sambre, avec des animations toute la journée sur le thème de l'eau :
- le 14 juillet 2007 à Jeumont,
- le 20 juillet 2007 à Maubeuge,
- le 29 juillet 2007 à Hautmont.
- le 5 août 2007 à Boussois
In english :
A course of boats through Belgium and North of France, on their rivers and canals, called the water rush. Of this manner, Belgium and the region want to let know the nautic tourism on river and canals ! Several events which theme is the water are previewed this year 2007 in several town of the Sambre Valley where the boat will stop.
- at July 14th 2007 in Jeumont,
- at July 20th 2007 in Maubeuge,
- at July 29th 2007in Hautmont.
- at August 5th 2007 in Boussois.
In german :
Ein Umzug aus Schiffen fährt jedes Jahr durch Belgien und Nordfrankreich, um den Wassertourismus kennen zu lassen. Er fährt auf WasserstraBen, so wie Kanälen und Flüssen. Und ist genannt der Wasserrausch, so etwas wie der Goldrausch. Mehrere kulturelle und sportliche Veranstaltungen sind vorhergesehen, dort wo die Schiffe Etappe machen.
Die Etappen im Sambre-Tal.
- am 14. Juli in Jeumont.
- am 20.Juli in Maubeuge,
- am 29. Juli in Heutmont,
- am 5. August Boussois.
__________________
Links :
Les étapes, the etaps,
Die Etappen avec des liens sur les programmes de chaque journée/with links on the programms of each day (will be translated later) , mit Links auf die Veranstaltungsprogramme jedes Tages (die werden später übersetzt).
Généralités :

A visiter - Maubeuge : Le zoo

Le zoo
In french :
A visiter à Maubeuge, dans un très beau site au milieu des remparts de Vauban, le zoo est situé en plein coeur de la ville.
In english :
To visit in Maubeuge, in a very beautiful site in the middle of the town walls of Vauban, the zoo is in the heart of the town.
In german :
In Maubeuge zu besichtigen : schön mitten in der Stadt zwischen den Stadtmauern von Vauban gelegen : der Zoo.
_____________
Liens, links :

Les Folies à Maubeuge

The fool days in Maubeuge/Die närrischen Tage in Maubeuge

5 au 8 juillet 2007/5th until 8th July 2007/5. bis. 8. Juli 2007

French :
Cet évènement est constitué d'une série de manifestations culturelles de rue (et de cafés) : décoration, spectacle de rue (musique, cirque, théâtre), et de spectacles en salles et d'un grand pique-nique dans la rue. Malheureusement passé pour cette année, à l'année prochaine.

English :
This event is a big feast on the main streets with cultural events on the streets and in pubs of the town of Maubeuge : street decoration, street shows (music, circus, theater) and shows in theaters and of a big picnic on the street. Unfortunately too late to go there this year, 'til next year !

German :
Diese Veranstaltung ist ein groBes Fest auf den HauptstraBen und in den Cafés Maubeuges : StraBendekoration, StraBenkonzerte, Theater auf der StraBe, Zirkus, und Konzerte und Theater auf Schaubühnen und -hallen. Es gibt auch ein groBes Piknik auf der StraBe. ¨Leider ist es zu spät, um dieses Jahr noch hinzufahren ! Bis zum nächsten Jahr!

Liens

Les Folies de Maubeuge

Maubeuge

La Chouette Transpontoise

21 et 22 Juillet 2007

La chouette transpontoise

Rando VTT Pont-sur-Sambre



___________________



21. und 22. Juli 2007

Veranstaltung : La Chouette Pontoise (Die Eule quer duch Pont-sur-Sambre)

Mountain-Bike Wanderung durch Pont-sur-Sambre und Umgebung.

Veranstalter : VTT Club Pontois (Mountain-Bike Verein von Pont)



__________________



21th and 22th July 2007

Name of the event : La chouette transpontoise (The owl though Pont-sur-Sambre)

Mountain Bike riding though Pont-sur-Sambre and surroundings.

_____________



Web adress of organisation/Website des Veranstalters/Adresse web de l'organisateur :

VVT Club Pontois



----------------------



Programme



Samedi 21 Juillet

Randonnée nocturne - Parcours de 15 et 25 kms en forêt.

Départ groupé 22h,

Circuits flêchés, ravitaillement.

Eclairage obligatoire.

Accueil dès 19 h, stade Henri Trotin

Animation Musicale sur le site d'accueil

Buvette et petite restauration



Dimanche 22 juillet

Randonnée VTT

Familiale de 15 kms et Parcours de 25, 40 et 70 kms en forêt, chemin et bord de sambre, circuits fléchés, ravitaillement

accueil stade Henri Trotin

Départ libre à partir de 09h

Port du casque conseille

A l'arrivée

Lavage vélo, sandwich et une boisson pour tous

Tombola (Nombreux mots)

Remise de coupe



________________________________



Programm



July 21th, Saturday

Night excursion, course (no competition) of 15, 25 kms in the forest

Group departure 10pm, marked ways, food.

Obligatory lighting

Reception of participants from 7pm at the Henri Trotin sport place

musical entairtainment on the reception place,

Drinkings and fast-food

July 22th, 2007

Mountain-bike excursions

Family mountain-bike excursion of 15 kms

and

courses of 25,40,70 kms in forest, way, and edge of the river Sambre, marked ways, food places.

Receipt : stadium Trotin
Free departure from 9 am off
Recommended wearing of helmet

By arrival :
Cleaning of the bike, sandwich and a drink for all, lottery (many prizes), awarding of cup,

________________

Programm

Samstag, den 21. Juli

Mountain-Bike Nachtwanderung

Fahrten von 15 und 25 Kilometer im Wald

Gruppenabfahrt : 22 Uhr
markierte Wege und Strassen, Versorgung
Pflichtige Beleuchtung
Empfang : Henri Trotin Stadium
Musikalische Veranstaltungen auf dem Empfangsort
Getränke und Schnellimbiss

Sonntag, den 22. Juli
Mountain-Bike Wanderung
Familienwanderung con 15 Kilometer
und
Fahrten von 25/40/70 Kilometer auf Wald-, Feld und Uferwege (Ufer der Sambre).
Markierte Wege, Versorgung
Empfang : Henri Trotin Stadium
free Abfahrt ab 9 Uhr
Tragen des Helms wir empfohlen

Bei der Ankunft

Waschen der Räder, belegte Brote und ein Getränk Für jeden
Lotterie (Zahlreiche Preise)
Pokalübergebung

___________________



Tout le week-end -During all the week-end - Das ganze Wochenende hindurch.

Buvette et petite restauration
Camping gratuit accessible aux campings-cars
Avec sanitaires, vestiaires, et douches

_________

Drinks ans Fast-food
free camping, for also for mobil-homes
Lavatory, dressing room, showers

_______

Getränkverkaufsstelle, Schnellimbiss.
Gratis Campingplatz, auch für Wohnmobile.
Wasch-, Umkleide- und Duschräume.

____________

Prix/Price/Gebühren :

Randonnée nocturne, samedi 21/07/2007 / Nachtwanderung am Samstag 21.07.2007/ night course 21.07.2007 : 5 Euros.
Randonnée du dimanche 22/07/2007, Tageswanderungen am Sonntag 21/07/2007, dqylight courses of the 2007 July, 22
Famille/Family/Familie and 25 and 40km : 5 Euros
70 Km : 7 Euros.


--------------

Selon les nouvelles lois européennes la reproduction d'informations est autorisée à des fins pédagogiques, d'illustration d'un texte ou d'information dans l'intérêt public avec indication de la source.
Source des informations : VTT Club Pontois (voir lien plus haut)